How hard is it to publish your research, carry out a clinical study, or even sell a product in Brazil?
I know from personal experience. Been there done that. Not to mention that language can pose a huge barrier. I can help you with that so that you can focus on your core business.
I spent the first 25 years of my life in Brazil, where I received my degree and worked as a veterinarian and business co-owner. This, combined with my work experience in the Netherlands over the past decade, is what gives me the confidence to tell you that I can help you achieve the results you're looking for.
Training and specialization in your field
Are you looking for
- a well-crafted translation that precisely tailored to the Brazilian market and appropriate for your target audience?
- clear communication with your translator in order to get a personalized experience?
- your translations to be done by someone with a true affinity for your field of work?
- your translator to keep up to date on terminology and the latest developments in your industry?
Then you've definitely come to the right place.
I’m Fernanda Carrascosa, nice to meet you!
I'm the translator running TranzFern Translations. My interest in translational activities dates back to the college years, when I started translating scientific publications for personal use. That was the beginning of a new love affair.
As I embraced new professional challenges, I have always had the chance to work with translations in the background, which gave me knowledge and confidence to explore new segments. However, the sciences have always been my first passion, and this has driven me to seek more and more specialized projects, prioritizing my true interests.
A passion for languages and communication are the driving forces behind my work motivation. Add this to the fascinating opportunity to contribute to products, research and important findings reaching Brazilian markets and audiences. My goal is to make my clients proud of the content they deliver in Brazilian Portuguese.
Do we have something in common?
Let’s be business partners!
I strive to reflect my best abilities and skills through my work. I know you do it too. That’s why we’re a good match! You not only want to inform your readers, but also to engage them, to attract them and to show them your value as a researcher, as an institution, or as a company. You can’t do that effectively if your texts are poorly written, or do not communicate your message in a clear-cut manner. That’s where I come in. As a native Brazilian, I know exactly how to help you reach out to your target audience in the Southern Hemisphere.