Editing

Editing texts in Brazilian Portuguese

When editing, I check for major errors and content mistakes, regarding the use of terminology, the logical presentation of ideas, appropriateness for the target audience, readability, spelling, and style. For academic texts, this does not entail a technical review, but rather language-related aspects–checking coherence and comprehensiveness within the use of medical vocabulary and knowledge. For instance, when little slips of attention occur but are not always obvious to the layman.

Grammatical and typographical mistakes, ambiguity and incorrect terminology can depreciate your work and compromise its meaning.

On average, I can check about 1,000 words per hour, but that can vary greatly. How much time I need for editing depends on the quality of the original work, which means that more complex corrections will be more time consuming.  For this reason, I apply an hourly rate for editing instead of charging by the word.

Are your texts written in European Portuguese and you need them localized to a Brazilian audience? You can count on me for that. I work regularly on such assignments, and I can make sure your texts have the right nuance for your reader and produce the desired effects.

Easy reading is damn hard writing.

Nathaniel Hawthorne

What is the quality of your documents?

For an exact non-binding quote, please send me a copy of your documents and I will estimate the working time. It is also important that you inform me of any style preferences, in-house styles, glossaries, the purpose of the text, and the target audience. You can rest assured that I will treat any materials sent to me with the utmost discretion and confidentiality. In case we cannot reach an agreement, I will erase those files from my computer.

Other services

Translations

Translations

Proofreading

Proofreading

Transcriptions

Transcriptions

Are we a match?
Let's work together!
Click here